2011年10月24日 星期一

讀本經疏證序有感。

《本經疏證》的序其實很有意思。當初我剛開始接觸本經疏證時,對於其中的文字也是咬得很辛苦,再加上對於傷寒金匱還不是很熟稔,讀了一小段就得休息片刻一下,還得繼續重讀一次確認自己的理解。而我有一天在某一個時間點讀了本經疏證的序之後,若有所感,但自此之後,讀疏證的原文好像就快了一些(自以為)。後來拿到一本古書都會有仔細閱讀其自序的習慣,因為從序中沒那麼專業的片段中,反而可以更瞥見作者的某些性格與心境。

序的最後一段是這樣的:
"六年夢夢。一旦爽然。至今芟夷槎枿。抉摘疵纇。自以為昭然矣。焉知日後視之。不仍為夢夢耶。爰書起訖之所自如左。俾後之悼今。不忘今之悼昔也。"

有些字我查了一下字典。
爽,明也。
芟,動詞,割除草。
槎枿,伐木之後的餘材。
纇,絲之約結不解者。

"道光壬辰九月始竟。其年終疏證藥九味"
"癸巳緣族中纂修家乘。終歲未暇。至甲午夏疏證藥十一味"
"乙未春疏證藥十五味" "乙未秋疏證藥十味" "乙未孟冬疏證藥十一味"
"丙申仲春疏證藥十四味""丙申季秋疏證藥十二味""丙申仲冬疏證藥十七味"
"丁酉孟春疏證藥二十二味""丁酉仲春疏證藥二十一味""丁酉季春疏證藥三十一味"

後段是六年中寫藥物的進度。從剛開始道光年九月到十二月寫了九味藥,癸巳年整年沒空,甲午年夏天寫了十一味藥物。後來乙未年、丙申年寫作的進度比較穩定,丁酉年不知為啥進度超快,孟仲季春就寫了超多藥物。

我對上面引述的那段是這樣理解的(我不是直接翻譯,我是自己重新理解加入自己的推測:D):
"沒想到六年如同夢一般的過去了,時間飛逝的如此之快。而在寫作這本書所花的時間,跟過去六年相比,就像是只有一個早晨腦袋清楚的時刻而已。我想嘗試著把本經中妨礙理解的木材雜質砍去,阻礙思惟而錯結的謎團打開,寫到今日我想我自己以為應該很清楚了。誰知道以後的我或者是後代的人看到我這本書,仍是覺得有如幻夢一般吧。我把書寫作的時間記錄在後面,使以後的我緬懷今日,而不忘今日的我緬懷過去一樣。"

抱歉我的轉述表達很差,直接多念幾遍原文比較棒。其實我那時候讀起來還蠻感動的,但你要我加以闡述甚麼我卻覺得有點辭窮。曾經跟友人聊天談到"地獄不空,誓不成佛"究竟是怎麼樣的心態呢?怎麼樣的人格會許下這樣的願呢? 友人回答道:"他執著很重。" 但等到我後來看到"欲"與"願"的差別,又讓我有些不同的想法。

「甚麼樣的心情或願望,讓鄒潤安先生想要在生命中的六年間,反覆思索寫下這本書?」剛開始的九味藥物寫了四個月,後來整整有一年沒時間在忙,又花了將近半年的時間寫了十一味藥。如果有定期催稿的進度,剛開始本書的產生幾乎是快難產了:D 到後來穩定的兩年寫作進度,最後一年春季進度有如等比級數上升般跳躍。

於是我一邊抱持著上面的問題,一邊想著鄒老先生寫下序那一天的畫面(在做"後之悼今"的動作,呵呵),然後開始趁著早晨狀態最佳,振奮精神繼續閱讀本經疏證的原文....(好吧,我還有偷喝咖啡)

沒有留言:

張貼留言